No se encontró una traducción exacta para عُمْلَةٌ يُونانِيَّة

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe عُمْلَةٌ يُونانِيَّة

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • El Consejo se centró en la realización de actividades de investigación con miras a analizar los sistemas y procedimientos característicos del mercado laboral griego en lo que respecta a la integración de grupos desfavorecidos, en particular los refugiados, los inmigrantes y los gitanos.
    ويركز المجلس اليوناني للاجئين على الأبحاث الرامية إلى تسجيل النظم والإجراءات التي تميز سوق العمل اليوناني فيما يتعلق بإدماج الفئات المحرومة، ولا سيما اللاجئين والمهاجرين والغجر إلخ.
  • Lo único peor a trabajar para italianos son los griegos... ...y debo regresar a trabajar a ese estúpido café de nuevo.
    هُناك أسوء من ذلك .هو العمل لدى اليونانيين و يجدر بيّ العودة للعمل في ذلك .المطعم مُجدداً
  • Observando complacido que ha habido siete millones de cruces de grecochipriotas hacia el norte y turcochipriotas hacia el sur y alentando a que se abran nuevos puestos de cruce,
    وإذ يرحب بحدوث ما يزيد على سبعة ملايين عملية عبور للقبارصة اليونانيين إلى الشمال والقبارصة الأتراك إلى الجنوب، ويشجع على فتح المزيد من نقاط العبور،
  • Acogiendo complacido que se han producido más de nueve millones de cruces de grecochipriotas hacia el norte y de turcochipriotas hacia el sur y alentando a que se abran nuevos cruces,
    وإذ يرحب بأن عمليات عبور القبارصة اليونانيين إلى الشمال والقبارصة الأتراك إلى الجنوب جاوزت تسعة ملايين عملية، وإذ يشجع على فتح نقاط عبور إضافية،
  • Por lo que respecta al derecho a la educación, las autoridades turcochipriotas modificaron su posición y permitieron que funcionara una escuela secundaria para los niños grecochipriotas en Rizokarpazo donde, desde septiembre de 2004, estudian 12 alumnos en los tres cursos de enseñanza secundaria.
    فيما يتعلق بالحق في التعليم، فقد غيرت السلطات القبرصية التركية موقفها وسمحت لمدرسة ثانوية للأطفال القبارصة اليونانيين بالعمل في ريزوكاربازو، حيث كان 12 تلميذاً يدرسون منذ أيلول/سبتمبر 2004 في الصفوف الثانوية الثلاثة.
  • El desplazamiento de personas y mercancías a través de la zona de amortiguación siguió siendo de aproximadamente 9 millones de cruces de grecochipriotas hacia el norte y turcochipriotas hacia el sur desde la apertura de los puntos de cruce a principios de 2003.
    واستمرت حركة الناس والتجارة عبر المنطقة العازلة بما يقرب من تسعة ملايين عملية عبور للقبارصة اليونانيين إلى الشمال والقبارصة الأتراك إلى الجنوب منذ فتح نقاط العبور في ربيع 2003.
  • En septiembre, los turcochipriotas convinieron en permitir el funcionamiento de una escuela secundaria grecochipriota, en su ciclo completo de seis grados, en Rizokarpaso, al norte de la isla, y la Fuerza prestó asistencia en la distribución de libros de textos para escuelas primarias y secundarias grecochipriotas.
    وفي أيلول/سبتمبر، وافق القبارصة الأتراك على السماح للمدرسة الثانوية القبرصية اليونانية بالعمل في جميع الصفوف الستة في ريزوكارباسو في الشمال، وساعدت القوة على توصيل الكتب الدراسية إلى المدارس الابتدائية والثانوية القبرصية اليونانية.
  • En 2002 la Sección Griega de la Red Europea de Mujeres puso en marcha, por primera vez, una línea gratuita de asistencia telefónica que ofrece gratuitamente, durante 12 horas al día, asistencia psicológica, social y jurídica a nivel nacional.
    ومنذ عام 2002 بدأ العمل في القسم اليوناني من شبكة النساء الأوروبيات للمرة الأولى ويضم خطاً هاتفياً للمساعدة بالمجان ويقدم المساعدة النفسانية والاجتماعية والقانونية بغير مقابل على المستوى الوطني وعلى مدى 12 ساعة.
  • Particular preocupación plantea la zona de Kaimakli, al nordeste de Nicosia (sector 2), donde los campesinos grecochipriotas se proponen trabajar en tierras próximas a la línea de cesación del fuego de las Fuerzas Turcas, y la zona de Avlona en la que los campesinos grecochipriotas han tratado de laborar en las proximidades de la línea de cesación del fuego de las Fuerzas Turcas, sin la aprobación de la UNFICYP.
    وموضع الاهتمام الرئيسي في هذا الصدد هو منطقة كيماكلي في شمال شرق نيقوسيا (القطاع 2)، التي يفاد بأن مزارعين من القبارصة اليونانيين يعتزمون العمل على أراض فيها قريبة من خط إطلاق النار التابع للقوات التركية، ومنطقة أفلونا التي حاول فيها مزارعون من القبارصة اليونانيين ممارسة الزراعة قريبا من خط وقف إطلاق النار التابع للقوات التركية، دون موافقة من قوة الأمم المتحدة.
  • Participó en carácter de Secretaria Jurídica en la Conferencia Diplomática sobre la reafirmación y el desarrollo del derecho internacional humanitario aplicable a los conflictos armados (Ginebra, 1976 y 1977); Secretaria Jurídica de la delegación de Grecia ante la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (Ginebra, 1978); trabajo de investigaciones jurídicas, Naciones Unidas, Centro de Derechos Humanos (Ginebra, septiembre y octubre de 1984 y octubre y noviembre de 1985); participó en carácter de Asesora de la delegación de Grecia en la Cuarta serie de reuniones abiertas del proceso de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar (Nueva York, junio de 2003); Asesora de la delegación de Grecia en el noveno período de sesiones de la Asamblea de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos (Kingston, agosto de 2003); Asesora de la delegación de Grecia en el 59° período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas (Nueva York, noviembre de 2004).
    شاركت كأمين قانوني في المؤتمر الدبلوماسي المعني بإعادة تأكيد القانون الإنساني الدولي وتطويره (جنيف، دورة عام 1976 ودورة عام 1977) وأمين قانوني للوفد اليوناني لدى مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار (جنيف، دورة عام 1978)؛ عملت كباحثة قانونية لدى مركز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان (جنيف، من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الأول/أكتوبر 1984 ومن تشرين الأول/أكتوبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر 1985)؛ شاركت كمستشارة للوفد اليوناني لدى العملية الاستشارية غير الرسمية الرابعة المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار (نيويورك، حزيران/يونيه 2003)؛ مستشارة للوفد اليوناني لدى الدورة التاسعة لجمعية السلطة الدولية لقاع البحار (كينغستون، آب/أغسطس 2003)؛ مستشارة للوفد اليوناني لدى الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة (نيويورك، تشرين الثاني/نوفمبر 2004).